Every church is defined by the time it manages to put behind it. The time adds to the seasoning and maturity of its tradition as they stand through the test of times. Every great church tradition is thus a test by time. The tests change with the time as well and become different for changing generations. The Jacobite Syrian Orthodox church is steeped in tradition and time tested beliefs and faith. But with the turn of the century clock come new challenges put forth by the experiences of the younger generations of the church. These experiences are not better than the experiences of the older generations but different. But these varying experiences bring us to the need of having to look at how we can live meaningfully in the church we belong to, even as we continue living our lives in the changing times with new innovations and new work and living conditions.
Some of us resist not just change but even discussing the change we have already undergone. The dichotomy which exists between our secular and religious lives is appalling and yet we choose to ignore it. But ignoring this aspect of our lives will not take away the reality of what is happening. We have members leaving the church for other spiritual expressions, short term gains, due to language incompatibility, cultural problems, misunderstanding of church doctrines and tradition, and isolation by a powerful minority in individual churches. Each reason is a problem in itself and one cannot tell others in one’s church to get out if they don’t like how things are inside. Every member of the church is in possession of the right to belong and be a part of the church and this right cannot be usurped by a certain few.
At times the change which many want to be discussed may not be a change from tradition to modernity but a change from the true faith of the church. Our refusal to discuss and deliberate goes against the very premise of tradition because tradition itself has come out of discussion and deliberation among other things. Some of the challenges faced by the Jacobite Syrian Orthodox church are
1. Language related challenges- English though a colonial left over in India has managed to become a common language in a country like India which has several languages. The absence of a common language otherwise offers this importance to English. Hindi has not come to the level of English as being a common language in India. Also, English is a common business language and so many learn, use and converse in it. The ignoring of this by the church will lead to a vacuum which will be a gap between the liturgy language and the spoken language. Many concepts will go un-understood due to this and the younger generation especially will not understand truly what is going on in church. The same problem arises from Sunday school onwards and continues to the youth which then is brought up in a different spiritual tradition which is completely different from the Jacobite Syrian Orthodox church. The use of language should also include the vernacular languages of every particular region which will give more acceptance to the church and its faith and traditions.
2. Country specific challenges- The faithful in Kerala may not be the same as the faithful in the U.S. or in the Middle East. Even though a good part of the crowd has migrated from Kerala they have changed their mannerisms and their children have completely been brought up in a different culture. One cannot engage this crowd in the same way as we do in Kerala. This seeks for a better understanding of the needs of such a group and what the church can do specifically for them. This includes having priests from the same region for the purpose of the congregation identifying with their priests. Country specific challenges also bring about a change in the perception and celebration of festivals and special anniversaries. These celebrations will be different from how it is celebrated in Kerala and therefore they have to be seen from this context. The church has to accommodate different kinds of people who live in different contexts. The church has to re-interpret the practices of the church with relation to the context in which the church exists.
3. Family challenges- The constitution of the family also undergoes significant changes in different church contexts. The number of children in a family, the concept of equality and acceptance in a family, the role of the woman in the family are all bound to be different from that of how it is in Kerala. Even Kerala will have its own differences. Sermons and discussions in church have to take into account these things. One cannot forget the equality which should exist within family and church contexts. For this more discussions on the church traditions and faith has to happen in an atmosphere of mutual respect.
4. Inter-religious and inter-caste marriages- More and more inter-religious and inter-caste marriages can be seen happening in church. Such couples have to be given help for church related integration and should not be isolated from the church fold. Isolated couples will not come to church and will prefer to stay away or go somewhere else. Sermons in church should also reflect a respect for other religions while we talk about our own. This will give a more accommodative picture about the church and will lead to having a diverse but strong membership within the church.
5. Using the youth and other groups in the church- As in India, the church has a predominant percentage of youth. The youthfulness of the church should be used so that the church reflects this youthfulness. In this sense all groups should be given representation in the church committees. Men, women, youth, and even teenagers should be included. This will bring first hand knowledge of the needs of each group within the church and the committee will be able to discuss these issues while formulating various policy decisions of the church. This representation will also give more transparency and participation.
6. Social issues and the church- The church has by and large been a group which comes together, prays and then disbands. All this while the country and world go through various challenges! This total dissociation with reality throws up several questions on the need for such churches. The continuous expression of the Holy Qurbana through the life of the members of the church calls for an involvement in issues which affect the society and the world we live in. Social issues have to be a part of not just the Sunday sermon but has to be weaved into the over all fabric of existence of the church.
7. Using technology to keep tradition alive- The internet has been a technological evolution which has helped people come together and create communities spanning countries and continents. The use of this technology by the church enhances the options of creating a much deeper bond between members of the church. It also allows an opportunity for the church to explore online counselling, knowledge sharing, information dissemination, and bringing people together.
8. Devising a special Sunday school curriculum- The concept of the Sunday school itself is a mounted concept on the church. The church has to decide on a framework which is children friendly and takes into account the feed back of the children as well. Other initiatives should involve learning different parts of the liturgy as this contains the theology of the church. The children should also feel close to the environment they live in and spiritual enrichment should involve this aspect. The Jacobite Syrian Orthodox church in this way should be child friendly and respect the initiatives by children rather than always dumping imported Sunday school concepts on them!
9. The church as a public platform- The church should not just be a place where we congregate in silence and go away to our homes. They should also be spaces where we are given an opportunity to speak our mind. People should be mindful that this does not mean hurting others and misusing personal feuds. But otherwise people who come to church should sit down and speak to one another and seek to help and guide one another. The priest will play a big role but he should also be helped by both men and women lay leaders in the church.
These points offer an important cross section of the challenges that face the Jacobite Syrian Orthodox church. I do not claim that these are the only challenges though. The need to discuss them is important. But the platform to discuss should be explored. This could be in churches, prayer meetings, houses, online forums and the like. Whatever the route selected the end result would benefit all.
Fr. Jerry Kurian is a priest, theological educator and public speaker with interests in blogging, social media, theatre, internet ethics, preaching, life skills and leadership training.
Showing posts with label Language. Show all posts
Showing posts with label Language. Show all posts
Sunday, December 19, 2010
Friday, January 22, 2010
I refuse to speak
Maharashtra has done it again. After the Shiv Sena and MNS arm twisting of the state, the Congress government has joined the queue quoting a motor vehicle law which it seems was always in existence. Cab drivers henceforth will only get a license to ply their vehicles if they know to speak Marathi, the local language. The Congress has done some back peddling after some fire spitting by the English language media. But this issue is far from over.
It’s not only a question of Maharashtra. Other states in India also bring up this issue whenever it suits them. Speaking in defence of the recent order, it is no problem when a government says that there is one language which exists and this is the primary language of the land. It can also be said that nothing stops a government in taking steps of encouraging the use of a particular language. Steps which do not use force or compulsion.
On the other hand can anyone be forced to speak anything at all? As it is the constitutional right of all to speak, so is it the right of everyone in India not to speak. This is the right to refuse. As all the speakers debate on which language to use, we should spare a thought for those who cannot speak at all. These are those who cannot speak because of a physical disability or those who cannot speak because they are never given an opportunity or space to speak. And here we are talking about which language to speak!
Can we give a state specific language for those who cannot express themselves in words. What language is sign language? Who are those who cannot speak? If we go along with the present scheme of things, they would qualify as the stateless people. Should they then also be denied jobs because they can’t speak? Every single human expression and non-expression qualifies as a language. This cannot be taken over by any government or law. It is the natural expression of any human being.
It’s not only a question of Maharashtra. Other states in India also bring up this issue whenever it suits them. Speaking in defence of the recent order, it is no problem when a government says that there is one language which exists and this is the primary language of the land. It can also be said that nothing stops a government in taking steps of encouraging the use of a particular language. Steps which do not use force or compulsion.
On the other hand can anyone be forced to speak anything at all? As it is the constitutional right of all to speak, so is it the right of everyone in India not to speak. This is the right to refuse. As all the speakers debate on which language to use, we should spare a thought for those who cannot speak at all. These are those who cannot speak because of a physical disability or those who cannot speak because they are never given an opportunity or space to speak. And here we are talking about which language to speak!
Can we give a state specific language for those who cannot express themselves in words. What language is sign language? Who are those who cannot speak? If we go along with the present scheme of things, they would qualify as the stateless people. Should they then also be denied jobs because they can’t speak? Every single human expression and non-expression qualifies as a language. This cannot be taken over by any government or law. It is the natural expression of any human being.
Tuesday, October 6, 2009
Language at it’s Kerala best!!!
In the previous post I did try to bring out the differences that one can face in a single language. Which is why people may not understand each other despite knowing the same language. These differences are cultural and group specific.
Kerala is a state in India which uses Malayalam as it’s official language. Obviously the use of a single language should not bring about much confusion. But the way Malayalam is spoken in different parts of Kerala is indeed confusing with people finding it difficult to understand each other.
Mimicry has been a cultural activity which is now a part of a genre which is entertaining and thought provoking. For entertainment purposes certain things are bloated out of proportion but never the less the point is driven home. One similar performance outlines the Thrissur (a town in Kerala) slang. (http://www.youtube.com/user/malayalamcomedyyoutu#play/all)
The setting is a court room with the advocate examining a witness in a stab case. The witness gives his version of what happened… “Eecha kadayude kadai keri eecha navadi- therikkan nokunna machu ennu paranjapam chullanu kalichille- ee gadi oru boost ittu koduthille- appo matte gaddi oru bush ittu- oru jathi show ishta- gum ennu nenchil kittiyappol chullan madhillil veenu wall post aayille- ee chekkan chavarinaduthu paranjatha ee spot sheriyalla, skoot aakan nokan- avide, chullan skoot aayilla- ee gediye chindha padundo therichonnu, ellenkil medeyiyonnu- last-il pettiyinnu chuvannavanu pathiye vannu ara pacha thangiyappol chappada round vendannu kenji paranju eshta- oru kizhi kittiyappol avande arayil dushma veeshi andam kundam nokathe kuppiyeduthu pallayil otta keerangu keeri- panchayat pipe pottiyapole alle chora cheetiyathu.”
A bold but not accurate translation of this would be “one guy tried to act smart with another fellow and they traded words (beautifully put by using the words boost and bush)- it was a show off- the guy got it on his chest and flew to the wall (became a wall post on the wall)- we told the guy that this place is not good and so beat it (words used are spot sheriyalla and skoot) but he did not go- we told him not to fight a losing battle- but he took a bottle and stabbed the guy without a care- blood sprayed out as if from a panchayat (village) water pipe.”
For many in Kerala this won’t be a language that they will understand and yet it is Malayalam! And it is a way of speaking Malayalam with a special energy and bringing life to the language itself. This then is the concept of how a language is accepted by a people and eventually made their own. Indeed, language at it’s Kerala best!
Kerala is a state in India which uses Malayalam as it’s official language. Obviously the use of a single language should not bring about much confusion. But the way Malayalam is spoken in different parts of Kerala is indeed confusing with people finding it difficult to understand each other.
Mimicry has been a cultural activity which is now a part of a genre which is entertaining and thought provoking. For entertainment purposes certain things are bloated out of proportion but never the less the point is driven home. One similar performance outlines the Thrissur (a town in Kerala) slang. (http://www.youtube.com/user/malayalamcomedyyoutu#play/all)
The setting is a court room with the advocate examining a witness in a stab case. The witness gives his version of what happened… “Eecha kadayude kadai keri eecha navadi- therikkan nokunna machu ennu paranjapam chullanu kalichille- ee gadi oru boost ittu koduthille- appo matte gaddi oru bush ittu- oru jathi show ishta- gum ennu nenchil kittiyappol chullan madhillil veenu wall post aayille- ee chekkan chavarinaduthu paranjatha ee spot sheriyalla, skoot aakan nokan- avide, chullan skoot aayilla- ee gediye chindha padundo therichonnu, ellenkil medeyiyonnu- last-il pettiyinnu chuvannavanu pathiye vannu ara pacha thangiyappol chappada round vendannu kenji paranju eshta- oru kizhi kittiyappol avande arayil dushma veeshi andam kundam nokathe kuppiyeduthu pallayil otta keerangu keeri- panchayat pipe pottiyapole alle chora cheetiyathu.”
A bold but not accurate translation of this would be “one guy tried to act smart with another fellow and they traded words (beautifully put by using the words boost and bush)- it was a show off- the guy got it on his chest and flew to the wall (became a wall post on the wall)- we told the guy that this place is not good and so beat it (words used are spot sheriyalla and skoot) but he did not go- we told him not to fight a losing battle- but he took a bottle and stabbed the guy without a care- blood sprayed out as if from a panchayat (village) water pipe.”
For many in Kerala this won’t be a language that they will understand and yet it is Malayalam! And it is a way of speaking Malayalam with a special energy and bringing life to the language itself. This then is the concept of how a language is accepted by a people and eventually made their own. Indeed, language at it’s Kerala best!
Monday, October 5, 2009
The language of the dogs
Language is a way of expressing oneself using words and even actions. It is a cultural learning that we are put through, and eventually we will add on to our traditional learning with our own unique experiences. We have the official language that is thrust upon people and the un-official language which is a public outcry and protest. In India too we have Hindi, struggling to assert itself as the national language, English as the most used language across different states largely by default and maybe as a colonial hangover which has turned into an advantage for Indians, and many other languages hustling for space in the Indian sphere with slight similarities and differences at the same time.
There are unique and almost extinct languages which are spoken by small communities and which express meaning to specific groups while being completely strange to others. But what happens when we have classifications within a language which make it confusing to one and clear to the other? The English language despite being a colonial infusion into India, has been absorbed into the Indian fabric which has even made English dictionaries sit up and take notice and add new Indian English words to the latest versions of their dictionaries.
This difference and new way of talking the same language is not just a matter of accent and words used but the way some words are used and perceived. ‘Heh dude’ and ‘heh dog’ in the U.S. for instance would not strike a chord for a majority of Indians. This could have been one of the reasons why the Oscar winning “Slum Dog Millionaire” was seen derogatory by some in India for the use of the word dog, even though it was not meant to be derogatory.
Similarly, there will be sections of the population in India who would not battle an eyelid before saying, ‘what the f##k’, while others would find it inappropriate and in bad taste. We see here a total shift of language according to the perceived culture of a group of people. So even though we speak the same language we don’t understand one another!
This confusion in language can also be separated into a rich, fortunate group’s indulgence or the spontaneous expression of ordinary people who have made the language their own. Which is why I suspect that many heated discussions are due to small confusions. And when it is done in a small space with minimum words like on twitter, the confusion is bound to increase. Which is why it is not enough to learn a language but to learn a culture. Journalists cannot swoop down on single words but need to understand the culture setting in which it is made, thus expressing a new meaning. The language of the dogs then expresses a whole new meaning, a different culture, a whole new world, waiting to be explored.
There are unique and almost extinct languages which are spoken by small communities and which express meaning to specific groups while being completely strange to others. But what happens when we have classifications within a language which make it confusing to one and clear to the other? The English language despite being a colonial infusion into India, has been absorbed into the Indian fabric which has even made English dictionaries sit up and take notice and add new Indian English words to the latest versions of their dictionaries.
This difference and new way of talking the same language is not just a matter of accent and words used but the way some words are used and perceived. ‘Heh dude’ and ‘heh dog’ in the U.S. for instance would not strike a chord for a majority of Indians. This could have been one of the reasons why the Oscar winning “Slum Dog Millionaire” was seen derogatory by some in India for the use of the word dog, even though it was not meant to be derogatory.
Similarly, there will be sections of the population in India who would not battle an eyelid before saying, ‘what the f##k’, while others would find it inappropriate and in bad taste. We see here a total shift of language according to the perceived culture of a group of people. So even though we speak the same language we don’t understand one another!
This confusion in language can also be separated into a rich, fortunate group’s indulgence or the spontaneous expression of ordinary people who have made the language their own. Which is why I suspect that many heated discussions are due to small confusions. And when it is done in a small space with minimum words like on twitter, the confusion is bound to increase. Which is why it is not enough to learn a language but to learn a culture. Journalists cannot swoop down on single words but need to understand the culture setting in which it is made, thus expressing a new meaning. The language of the dogs then expresses a whole new meaning, a different culture, a whole new world, waiting to be explored.
Subscribe to:
Posts (Atom)